Ми додоя буйкин цаоха гурунсэл,
Уюндий исигоачин дясилби,
Цаду эчиэ-дэ начи турэчи,
Цагдян кокоаросал-мат очичи.

Таваӈкидиади нёанчи, дэгдэгумэри,
Уеэдий буэнчи, лэрум, морийчи.
Гэ, туй-тами хайми, эй, оркила-да
Буэ ицэдийпу уйси нёамбачи.

Эйнивэ, лумбулэ бий мандодиари,
Тамнакса довани дэгдэхэчи.
Нёанчи, эмуту цаоха гурун-мэту,
Саӈняндий нава дуэрэхэчи.

Туй городиади уйпэ, дэгдэмэри,
Найсалба гэрбиэси-мэт морийчи,
Гэ, туй тами кокоари дилганчиани
Авар хэсэни, сайна, дидяни?

Тэвэксэ пэгиэвэни, сиксэӈгиэлэ,
Лумбулэ мандодиари дэгдийчи.
Тий мандо алдандоани, гэвун боаду,
Сайна, ми бэвумби-дэ саваси.

Ми-дэ тий иниӈгуи исиочиани
Тэвэцэку боава энудиэмби,
Уеэдиэдий суэмбивэ хэсидиэмби
Хэмту наду бий уюн диасилби.
Автор перевода
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей...
Бельды Константин Мактович

Журавли

Нанайский язык

Кокоаросал

Русский язык

Журавли

Слова Расула Гамзатова
Музыка Яна Френкеля