Ляль нох питам хатал елан, хуван ус
Хурмам ратна лавам иты хурлыяс.
Хысанг юсат, мувлал тутна лывамат, –
Там хатал мунг и юр понман мощатсэв.

Вул Ляль кертам хатал,
Щеля ров таял,
Там еманг хатал
Вотэм уптанг ёх хоща,
Там амтапсы
Сэмьингк сурна вес хоща.
Нох питапсы! Еманг хатал! Нох питапсы!

Атанг-хатал тутанг кев курат хоща:
Сэм ант тухрылтыман рупитас мурэв,
Атанг-хатал Рут мувев аратысэв.
Там хатал мунг вура верман мощатсэв.

Вул Ляль кертам хатал,
Щеля ров таял,
Там еманг хатал
Вотэм уптанг ёх хоща,
Там амтапсы
Сэмьингк сурна вес хоща.
Нох питапсы! Еманг хатал! Нох питапсы!

Оми, вуща! Ёхлув ляль харна хыщсат...
Ат йингк элты лулн, курна нёхамты!
Мув и супал, аса курна сусэв мунг,
Там хатлэв щиты ёхтаптасэв.

Вул Ляль кертам хатал,
Щеля ров таял,
Там еманг хатал
Вотэм уптанг ёх хоща,
Там амтапсы
Сэмьингк сурна вес хоща.
Нох питапсы! Еманг хатал! Нох питапсы!

Автор перевода
День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!
Национальность – ханты
Проживает в городе Салехарде Ямало-Ненецкого автономного округа. Автор радиопрограммы на ханты языке «Мурхи сун» («Туесок морошки»), ведущая радиопрограмм редакции программ народов Севера «Россыпи Севера» ОГТРК «Ямал – Регион». Заслуженный работник культуры ЯНАО.
Накова
Юлия Николаевна

День победы

Хантыйский язык (приуральский диалект)

Ляль кертам хатал

Русский язык

День победы

Cлова В. Харитонова
Музыка Д. Тухманова
Победа хатӆ, щи ӆоват ӆув еӆан ус,
Хоты хурмом ратан ӆавам ӆоӆыяс.
Усат юшат, иса хишан восмиюм, –
Тами хатӆ вана тусэв хоты веритсув.

Щи Победа хатӆ / Щеляян автас,
Емаң хатӆ / Вотум охсохат пиӆан,
Щи ун амтап / Сэм йиңкийат и пиӆан.
Победа хатӆ! Победа хатӆ! Победа хатӆ!

Ат па хатӆ мартен кур ов еӆпиян
Родинаев сэмӆаӆ анта пентсаӆы.
Ат па хатӆ ӆаварт ӆяӆьтапса тусув –
Тами хатӆ вана тусэв хоты веритсув.

Щи Победа хатӆ / Щеляян автас,
Емаң хатӆ / Вотум охсохат пиӆан,
Щи ун амтап / Сэм йиңкийат и пиӆан.
Победа хатӆ! Победа хатӆ! Победа хатӆ!

Уща, ома, ёхатсув муң анта хоӆ...
Нярты куран ӆуӆан хухаӆты!
Европа хуват, талан мув шуп, шушсув муң,
Тами хатӆ вана тусэв хоты веритсув.

Щи Победа хатӆ / Щеляян автас,
Емаң хатӆ / Вотум охсохат пиӆан,
Щи ун амтап / Сэм йиңкийат и пиӆан.
Победа хатӆ! Победа хатӆ! Победа хатӆ!

Автор перевода
День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!
Национальность – ханты
Редактор учебной литературы на языках народов России, автор учебников на хантыйском языке, переводчик. Родилась в юрте Послово Шурышкарского района Ямало-Ненецкого автономного округа. Проживает в городе Санкт-Петербурге. Выпускница института народов Севера РГПУ им. А. И. Герцена.
Рачинская (Носкина)
Марина Афанасьевна

День победы

Хантыйский язык (шурышкарский диалект)

Победа хатӆ

Русский язык

День победы

Cлова В. Харитонова
Музыка Д. Тухманова
Песню «День Победы» на шурышкарском диалекте хантыйского языка исполняет Серасхова Матрёна Макаровна, ханты, жительница посёлка Азовы Шурышкарского района Ямало-Ненецкого автономного округа. Автор перевода Рачинская Марина Афанасьевна.

Матрёна Макаровна награждена Благодарственным письмом Федерального Агентства по делам национальностей за вклад в подготовку мероприятий, посвящённых празднованию 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и укрепление межнационального мира и согласия. Мать погибшего на СВО Носкина Дмитрия Карловича, отдавшего сегодня свою жизнь за светлые мирные идеалы, укрепление, упрочение независимости нашей Родины, за спокойное, ясное небо над головой.
Ляльн нох питом хатӆ, шеӊк хувн наӊ вуӆмен.
Аӆмонтыки рахном тут наӊ хорасэн;
Ӆавырт юшат, ӆавырт верыт наӊ хаймен,
Ляльн нох питом хатӆ – хув мар ӆавыӆмен.

Ляльн нох питом хатаӆ –
Пошкан пусӊ эпӆ тайӆ.
Пирыщ ёха – щит вун емыӊхатаӆ,
Там сэмйиӊкаӊ па умащ емыӊхатаӆ.
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатаӆ!

Карты верты кур ятан ёхат иса рупитсат.
Атыл-хатыл иса щата каркама шеӊк ешащсат.
Морта пошкан верыйлсат, ляль ёха щитат китсат.
Лялев сора парты щира, ар вер ёхит верыйлсат.

Ляльн нох питом хатаӆ –
Пошкан пусӊ эпӆ тайӆ.
Пирыщ ёха – щит вун емыӊхатаӆ,
Там сэмйиӊкаӊ па умащ емыӊхатаӆ.
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатаӆ!

Вуща воӆа, аӊкие, хоӆ хун ёхи ёхатсув.
Рут мувевн еша муӊ няр курын са шушийӆув.
Па ёх мувн хув мансув, хув муӊ ешащияӆсув.
Лялев парты хатӆыева шеӊк муӊ тэрматыяӆсув.

Ляльн нох питом хатаӆ –
Пошкан пусӊ эпӆ тайӆ.
Пирыщ ёха – щит вун емыӊхатаӆ,
Там сэмйиӊкаӊ па умащ емыӊхатаӆ.
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатӆ!
Ляльн нох питом хатаӆ!

Автор перевода
День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!
Национальность – ханты
Проживает в посёлке Теги Берёзовского района Ханты-Мансийского автономного округа – Югры. Выпускница ЛГПИ им. А. И. Герцена. Учитель. Отличник народного просвещения.
Новьюхова (Нахрачёва)
Зоя Абрамовна

День победы

Хантыйский язык (казымский диалект)

Ляльн нох питом хатӆ

Русский язык

День победы

Cлова В. Харитонова
Музыка Д. Тухманова
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ,
Йәмат ӄовән воӆ.
Ӆьӑӆь ӄоптәм найнә,
Әй сӱӆтәм топ ӄыть.
Ӆьӑӆь мӱӆәмәӈ лэка мыр йоӽ вӱӽат –
Тәм йимәӈ ӄӑтәӆ, ванӽә тута.

Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, ӓ пӆәӆ пеҷкан ньоӆ.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, нэви өпәт.
Ньӑлӄәм сӓм йиӈкӓт.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!

Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ номәснә!
Ӄӑтәӆ ат пӓләка мәнәӆ,
Ньоӆ вӓрты кер виҷҷә ўӆмин воӆ.
Мыр йоӽ ӆьӑӆь вӓрәт әйка вӓрәт,
Тәм йимәӈ ӄӑтәӆ, ванӽә тута.

Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, ӓ пӆәӆ пеҷкан ньоӆ.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, нэви өпәт.
Ньӑлӄәм сӓм йиӈкӓт.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!

Пәҷа, аӈки,
Ар ӆьӑӆь лэки әнтә йовтәм ма...
Ньӑрәӽ кӱрнат пә йӑӄи ӄӱвӆем ма...
Европа лэкнә ӄорӽәм ма...
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ тәӽ тӱвмин.

Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, ӓ пӆәӆ пеҷкан ньоӆ.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ, нэви өпәт.
Ньӑлӄәм сӓм йиӈкӓт.
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!
Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ!

Автор перевода
День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!
Национальность – ханты
Учитель родного языка и литературы МБОУ «Ляминская СОШ» в городе Лянтор Сургутского района Ханты-Мансийского автономного округа – Югры. Педагогический стаж 38 лет. Почётный работник общего образования РФ, Почётный работник воспитания и просвещения РФ, ветеран труда. Писатель, поэт, исполнитель родовых песен народа ханты, руководитель детского фольклорного коллектива «Канкэлы» («Ягодка»). Победитель 2-го Всероссийского литературного конкурса «Голос Севера».
Лаптева
Галина Павловна

День победы

Хантыйский язык (сургутский диалект)

Ӆьӑӆь йимәӈ ӄӑтәӆ

Русский язык

День победы

Cлова В. Харитонова
Музыка Д. Тухманова